Why Transcreation?
الترجمة الإبداعية

 

 

إن الغرض من الترجمة الإبداعية هو الوصول إلى درجة مطابقة من استجابة الجمهور المتلقي للنص في كلتا اللغتين؛ وتتمثل هذه الاستجابة في رغبة الجمهور في شراء أفكارك أو منتجاتك أو خدماتك. كما تحافظ الترجمة الإبداعية على هوية علامتك التجارية وأسلوبها المميز، وفي نفس الوقت تعمل على إعادة صياغة المحتوى باللغة الأم للمتلقي. ولأننا على وعي تام بهذا الأمر، فنحن أفضل من يقدم خدمات الترجمة للرسائل الترويجية لمنتجاتك إلى العربية.

ولأن الترجمة الإبداعية هي في الأصل كتابة إعلانية، فنحن في أرابايز لدينا ميزة تنافسية؛ حيث يقوم بهذه المهمة فريق من كُتاب المحتوى ممن يتمتعون بخبرة عالية في مجال الترجمة، فهم على دراية كاملة بكيفية مخاطبة الجمهور المستهدف، والتكيف مع الاختلافات الثقافية، والالتزام بالمصطلحات المطلوبة، وإبراز أهمية هوية علامتك التجارية وعكسها من خلال النص.

وعلى الرغم من أن اللغة العربية تعد واحدةً من أكثر اللغات ثراءً، فإنه يغلب عليها الطابع الرسمي إلى حد ما. ولذا فإن نقل الرسالة الأصلية إلى السوق المستهدفة بنفس المستوى الإبداعي وبحس اللغة العربية يشكل أحد التحديات الكبرى. ولهذا السبب فإننا نقوم بالترجمة الإبداعية للمحتوى على مرحلتين: مرحلة الترجمة الإبداعية ومرحلة تحرير النص. وتعتبر مرحلة تحرير النص هي القيمة التي نتميز بإضافتها بهدف ضبط المحتوى المنقول إلى اللغة العربية وتنقيحه. ونحن في أرابايز نهتم بالتعبير عن هدف المحتوى بأنسب طريقة لجمهورك المستخدم.