الترجمة الآلية

 

 

تقدم شركة أرابايز خدمات الترجمة الآلية الاحترافية لكل أنواع النصوص والوثائق ومواقع الويب من العربية إلى الإنجليزية والعكس صحيح. فيعمل فريقنا على تقديم نتائج عالية الجودة للترجمة الآلية والتي تمت ملاءمتها للتناسب مع احتياجاتكم الخاصة ومتطلبات الصناعة.

مميزات الترجمة الآلية

على الرغم من أن الترجمة الآلية ليست بديلاً عن الترجمة البشرية، فإنها لا تزال خيارًا سريعًا وموفرًا للوقت وله مميزات فريدة منها:

• ترجمة كميات هائلة من النصوص

• تقليل الوقت المستغرق في الترجمة في حالات المهل الزمنية الضيقة

• تخفيض تكاليف الترجمة لتناسب الميزانيات المحدودة

كما تقدم أرابايز مجموعة واسعة من الخدمات المتعلقة بالترجمة الآلية كجزء من حلول الترجمة الآلية لدينا، وتشمل هذه الخدمات:

التحرير المسبق

ويشمل التحرير المسبق أنواع مختلفة من المهام:
يعد التحرير المسبق مرحلة ضرورية لاستخدام ناجح للترجمة الآلية. في هذه العملية، يتم ضبط النص المدخل قبل ترجمته آليًا من أجل تحسين محتوى اللغة المصدر والحد من العمل المطلوب في عملية التحرير اللاحق.

• ضمان اتساق المصطلحات وكتابة النص المصدر بقواعد ثابتة

• إزالة الأخطاء المطبعية والأخطاء الإملائية

• معالجة مشكلات التنسيق

• وضع علامات على العناصر غير القابلة للترجمة

• إزالة الغموض وتبسيط البُنى النحوية المعقدة في النص المصدر

• إعادة إنشاء الملفات التي تم مسحها ضوئيًا بتنسيقي JPG وPDF لتصبح نصوصًا قابلة للتحرير

التحرير اللاحق

يتطلب تحقيق أفضل النتائج للترجمة الآلية إدارة مخرجات الترجمة من خلال التحرير اللاحق. في هذه العملية، يراجع المتخصصون في التحرير اللاحق مخرجات الترجمة ويقومون بتصحيحها حتى تستوفي معايير الجودة المطلوبة.

يتم تحديد مستوى التحرير اللاحق الناتج من خلال تقييم المخرجات ومستوى الجودة المطلوبة بواسطة العميل. تشمل عملية التحرير اللاحق عادةً على مستويين:

• التحرير اللاحق البسيط للترجمة الآلية

تشمل هذه العملية الحد الأدنى من التدقيق اللغوي والتحرير للتأكد من أن النص المترجم صحيح نحويًا ومفهوم. ويتركز الهدف من التحرير اللاحق البسيط للترجمة الآلية في التأكد من أنه تم التعبير عن معنى النص المصدر بشكل جيد وأن الترجمة خالية من الأخطاء الفادحة.

• التحرير اللاحق الكامل للترجمة الآلية

تشمل هذه العملية التحرير الشامل بهدف تصحيح الأخطاء الأقل وضوحًا والتأكد من أن الأسلوب مناسب والمصطلحات صحيحة ومتسقة. ويتركز الهدف من التحرير اللاحق الكامل للترجمة الآلية في التأكد من أن الترجمة بنفس جودة النص المصدر من خلال استخدام التعابير والإشارات ذات المدلول الثقافي بشكل مباشر.